Ik val op jou!
Ernest is dol op meisjes plagen maar daarbij viseert hij Salomé. De mama van Salomé gelooft in de leuze ‘meisjes plagen is liefde vragen’ en redeneert dus dat Ernest ‘op Salomé is’. Salomé probeert met haar vrienden te bedenken wat dat precies betekent. Iemand weet dat je er meestal bij valt. ‘Je valt op iemand. Salomé is al vaak van haar fiets gevallen, maar nog nooit op iemand’. Het zou volgens haar vrienden iets zijn van prinsen en prinsessen, je kan er ondersteboven van zijn of van in vuur en vlam staan. Je kan ook slap worden in je benen. Salomé bedenkt dat het best zwaar kan voelen als iemand op je valt. Ze gaan door met redeneren: je kan je hart verliezen, er komen baby’s van, je moet je misschien wel blootgeven enz. Maar je kan er ook van gaan zweven. Dan komt Ernest eraan. De vrienden zwijgen en laten Ernest Salomé rustig plagen. Salomé besluit dat niemand een idee heeft van wat het is als iemand op je valt.
In een warm wijnrood prentenboek vinden we dit onschuldige liefdesverhaal. De kinderen in het boek bespreken wat liefde is aan de hand van uitspraken die ze van volwassenen oppikten. Ze interpreteren die vaak op een letterlijke manier. Hun interpretaties of overdrijvingen worden soms ook zo in de tekeningen weergegeven, een koppel staat dan bijvoorbeeld letterlijk ondersteboven. Hier en daar duiken ook kindertekeningen op die de onschuldige gedachten van de kinderen extra in de verf zetten. Alles is heel puur en warm. Die warmte straalt van het boek af door de vele rode en andere warme tinten. Of volwassenen of net kinderen nu het meest uit dit boek halen is moeilijk te bepalen. Het gaat in ieder geval niet om een (bijna) volwassen liefde. Je kan je zelfs afvragen hoe het nu precies zit tussen Ernest en Salomé, maar dat past wel bij een ‘kinderliefde’. Voor kinderen kan het gevoel en de tekst in het boek verwarrend of abstract zijn. Het is alsof ze kunnen proeven van het verwarrende en zelfs het beangstigende van verliefd zijn, maar zonder er iets van te (moeten) begrijpen. Volwassenen kunnen genieten van de prachtige illustraties van Rébecca Dautremer, van de onschuld en van vertederende en rake uitspraken als: ‘Hoe groter je bent, hoe dieper je valt’ maar zullen in dit boek misschien niet de romantiek vinden die ze zoeken. Al bij al een ‘schoon’ prentenboek dat zijn vierde druk zeker waard is.
Marjolein Noé - augustus 2018
Auteur
Rébecca Dautremer
Illustrator
Rébecca Dautremer
Uitgeverij
Davidsfonds/Infodok
Jaartal
2018
ISBN
9789059088887
Aantal pagina's
32
Prijs
€14,99
Vertaald uit
Frans
Originele titel
L'amoureux
Vertaler(s)
Marita Vermeulen