· Pluizuit leest en bespreekt kinder-en jeugdboeken ·

 

 Titel:

 WarHorse

 Reeks:

 

 Auteur:

 Michael Morpurgo

 Aantal blz.

 148

 Illustrator:

 

 ISBN:

 9789078345336

 Uitgever:

 Fantoom / Baeckens Books

 uitgavejaar

 2011

 Vertaler uit…:

 Engels: Henriëtte Gorthuis

 Leeftijd:

 + 10

 Originele titel:

 Warhorse

 AVI:

 9

 Thema’s:

 Wereldoorlog I, paarden, vriendschap

 Prijs: €

 12,95

 

 

De vader van Albert koopt op een veiling in een dronken bui het jonge paard Joey en dat is het begin van een hechte vriendschap tussen Albert en Joey. Bij het uitbreken van de Eerste Wereldoorlog wordt Joey verkocht aan het Britse leger om in Frankrijk te gaan vechten. Na vele avonturen en oorlogsgruwel vindt Albert zijn paard Joey terug bij de Veterinaire Dienst waar de zieke en gewonde paarden worden verzorgd.

Het oorspronkelijke verhaal dateert uit 1982 maar werd heruitgegeven naar aanleiding van de film die Steven Spielberg regisseerde. Het verhaal wordt verteld in de ik-persoon, vanuit het standpunt van het paard Joey. De korte hoofdstukken geven de nodige vaart aan het verhaal. Ook als je geen paardenliefhebber zou zijn word je helemaal meegezogen in het verhaal van meesterverteller Michael Morpurgo. Knap ook dat heel het boek wordt geschreven vanuit de belevenissen van het paard. Daardoor geraken de gevoelens van Albert of andere soldaten wel wat op de achtergrond, ook al blijven die levensecht beschreven. De beschrijvingen van de levensomstandigheden, zowel op de boerderij als tijdens de Eerste Wereldoorlog, zijn heel treffend en geven de lezer een perfect beeld; het boek is erg filmisch geschreven. De zoektocht van Albert naar zijn paard Joey (Albert was nog te jong om meteen als soldaat mee te gaan op het moment dat zijn paard aan het leger wordt verkocht) is de rode draad doorheen het verhaal maar komt pas aan het einde van het boek volledig op de voorgrond.  Het overgrote deel van het verhaal gaat over de overlevingstocht van Joey die zowel in het Britse als het Duitse leger ‘dienst deed’ en ook een tijdje op een Franse boerderij wordt verzorgd door het meisje Emilie. Morpurgo zorgt voor een optimistisch einde na de toch wrede avonturen en gebeurtenissen.
Jammer dat de vertaalster hier en daar wat slordig is in haar gebruik van de persoonlijke voornaamwoorden: zo schrijft ze dikwijls ‘men’ in plaats van ‘mijn’ wat soms echt storend wordt (men pet, men beste vriend, voor men neus,...) Soms ontbreken er ook letters in woorden (p.78 met haar hoof, p.116 geen tijfel mogelijk) Dit had met een iets betere eindredactie vermeden kunnen worden. Gelukkig ben je als lezer helemaal mee met het verhaal zodat het geen struikelblokken vormen, maar het blijft wel jammer.

 

Hilde Umans
december 2011


Ons mailadres:pluizuit@hotmail.com
Recensie gepubliceerd of aangepast op:13 januari, 2012
Legal disclaimer.Copyright Pluizuit 2012