Pluizuit leest en bespreekt kinder-en jeugdboeken.

 Titel:

 Het Huis met de Raven

 Reeks:

 Schaduwland

 Auteur:

 Geoffrey Huntington

 Aantal blz.

 304

 Illustrator:

 (omslag) Viktor Koen

 ISBN:

 90-6494-019-3

 Uitgever:

 Prometheus

 uitgavejaar

 2002

 Vertaler uit…:

 Engels: Susan Swaan

 Leeftijd:

 + 12

 Thema’s:

 fantasy, demonen, tovenaar, magie

 Prijs: €

 15,00

 

 

Dave heeft een bijzondere gave. Hij ziet demonen en monsters die hem bedreigen. Zijn vader beschermt hem ertegen. Als hij veertien is, sterft zijn vader echter en wordt hij naar mevrouw Krandel gestuurd die met haar dochter en neefje in het Huis met de Raven woont. In dit Huis zal Dave op zoek gaan naar antwoorden op vragen als: wie is hij, wie waren zijn ouders, wat is zijn taak en wat willen die demonen toch van hem?

Twee bekende auteurs van griezelverhalen verwoorden op de klaptekst hun enthousiasme over dit boek. Tevens wordt vermeld dat de lezer nog lang en veel over deze serie zal horen.
Toch kan je als lezer niet voorbijgaan aan het ‘déjà-vu’-gevoel dat je overvalt tijdens het lezen van dit boek. Het is allemaal al eens verteld, je hebt het allemaal al eens gelezen, zij het in een andere context. Dat neemt niet weg dat het verhaal vlot leest. Al moet je de aandacht erbij houden als er wordt uitgelegd hoe en waarom Dave een Ridder van de orde van de Nachtvleugel is; de verklaringen van sommige gebeurtenissen of feiten zijn soms ingewikkeld. Er zijn ook heel veel verschillende personages die je uit elkaar moet zien te houden. De auteur die vanuit een alwetende positie schrijft, geeft ook alleen die informatie die hij wil geven, wat soms vreemd overkomt.
Spijtig is ook het feit dat bij de vertaling vele namen zijn veranderd: vb. Dave Martens heet eigenlijk Devon March; zijn voogd, mevrouw Krandel heet in de originele versie Crandall. Dit is spijtig omdat er bij deze serie een knappe (Engelse) website hoort waarbij die namen worden gebruikt: www.ravenscliff.com. Daar verwijst men ook naar de verhalen van Harry Potter en van Tolkiën. In al deze verhalen draait het om  bijzondere krachten die in goede of in slechte zin kunnen gebruikt worden. Telkens zijn het de slechte krachten die de goede willen overhalen of overwinnen.
In de vertaling zijn nog enkele onzorgvuldigheden geslopen: verkeerde werkwoordvormen, volkstaal (o.a. zeiknat) en fouten (obelix i.p.v. obelisk). Ook de oorspronkelijke titel: ‘Sorcerers of the Nightwing’ past beter dan de Nederlandse.
Het verhaal komt ook wat traag op gang, er moet nogal veel uitgelegd worden. Pas in de tweede helft van het boek komt er meer vaart in. Het verhaal is geen horror, zelfs niet griezelig; eerder intrigerend en spannend. Je moet je verbeelding de vrije loop laten want in dit fantasy-verhaal kan alles: door de tijd reizen, bliksemsnel van plaats veranderen, door de lucht vliegen, demonen die van uiterlijk veranderen enzovoort.
Voor liefhebbers van fantasy, geesten en demonen. Je houdt er echt geen slapeloze nachten aan over.


Pol Van Damme

Ons mailadres:pluizuit@hotmail.com
Recensie gemaakt of aangepast op:07 maart, 2005